६२१. असौ योडसपतिं नीलग्रीवो विलोहितं मुडयाति नः ॥ ७ ॥
He who is the lord of the sixteen, the blue-necked one, the red-eyed one, protects us.
वह सोलह कलाओं के स्वामी, नीलकंठ और लाल नेत्रों वाले प्रभु हमारी रक्षा करते हैं।
६२२. नमोऽस्तु नीलग्रीवाय सहस्राक्षाय तेभ्योऽकरं नमः ॥ ८ ॥
Salutations to the Blue-Throated One, the Thousand-Eyed One; to them, I offer my obeisance.
हे नीलकंठ और सहस्र नेत्र वाले शिव, आपको मेरा नमस्कार है।
६२३. प्रमुखं धनवन्तमभ्भ्योरात्याज्याम् । यश्च ते हे (आदित्यरूप) भगवान् रुद्रदेव ! (सायंकाल के समय) धारण किए हुए, अपने धनुष की दोनों को में स्थित प्रत्यञ्चा (किरणों) को उतार लें (समे परित्याग करें ॥ ९ ॥
O Lord Rudra, radiant as the sun, please withdraw the bowstring of your arrows, which you hold at dusk.
हे आदित्यरूप भगवान् रुद्रदेव, अपने धनुष की प्रत्यंचा को उतार लें।
६२४. विजयं धनुः कपर्दिनो विशल्यो बाणव निषङ्गाधिः ॥ १० ॥
The victorious bow of Kapardin (Shiva) is the arrow, and the quiver is the remover of sorrow.
हे कपर्दीश्वर शिव, आपकी विजय पताका ही धनुष है, बाण हैं, और आपका तरकश दुखों का नाश करने वाला है।
६२५. या ते हेतिर्मद्भुतं हस्ते बभूव ते धनुः । हे सुखदायक रुद्रदेव ! आप के हाथों में जो धनुष और हथियार हैं । उन विध्वंस रहित शस्त्रों से आप सब और से हमारी भली प्रकार से रक्षा करें ॥ ११ ॥
O Rudra, giver of bliss, may your divine bow and weapons, held in your hands, protect us thoroughly from all directions.
हे सुखदायक रुद्रदेव! आपके हाथों में जो धनुष और अद्भुत हथियार हैं, उन विध्वंस रहित शस्त्रों से आप सब ओर से हमारी भली प्रकार से रक्षा करें।
६२६. परि ते धन्वनो हेतिरस्मान्णणतुं विइखत: । हे रुद्रदेव ! आपके धनुष-बाण आदि शस्त्र सब ओर से हमारी रक्षा करें । (आन्तरिक एवं बाह्य) शत्रुओं के आक्रमण से हमें बचाते रहें और आपके तरकस हमें दूर रहे । (हम आपके क्रोधाभाजन न बनें ।) ॥ १२ ॥
O Lord Rudra, may the arrows from your bow protect us from all sides, shielding us from internal and external enemies, and may your quiver keep us safe from afar.
हे रुद्रदेव! आपके धनुष के बाण हमारी सब ओर से रक्षा करें, हमें शत्रुओं से बचाएं और आपके तरकस हमें दूर रखें।
६२७. अवतत्य धनुषश्च सहस्राक्ष शतेषुधे । हे सहस्र नेत्रधारी रुद्रदेव ! आपके सैकड़ों तरकस हैं फलकों को भी आप निकाल फेंकें । इस तरह हमारे लिए आप कल्याण करने वाले और उत्तम मन वाले हों ॥ १३ ॥
O thousand-eyed Indra, with your quiver of a hundred arrows, cast aside your weapons, and be benevolent and pure-minded towards us.
हे सहस्र नेत्रधारी रुद्रदेव! अपने सैकड़ों तरकस से बाणों को निकाल फेंकें, और हमारे लिए कल्याणकारी तथा उत्तम मन वाले हों।
६२८. नमस्तऽआयुधाय हे रुद्रदेव ! आपके धनुष पर न चढ़ाये जाने वाले बाण को नमस्कार है । आपकी दोनों भुजाओं के लिए और सामर्थ्यवान् धनुष के लिए भी नमस्कार है ॥ १४ ॥
Salutations to Your unstrung bow, O Rudra! Salutations to Your mighty arms and powerful bow.
हे रुद्रदेव! आपके धनुष पर न चढ़ाये जाने वाले बाण को नमस्कार है, आपकी दोनों भुजाओं को और सामर्थ्यवान् धनुष को भी नमस्कार है।
६२९. मा नो महा मोत मातरं मा नः प्रियास्तन्वो रुद्र रीरिषः ॥ १५ ॥
O Rudra, do not harm our great strength, nor our mothers, nor our beloved bodies.
हे रुद्र, हमारी महान शक्ति, हमारी माताओं और हमारे प्रिय शरीरों को कष्ट न पहुँचाएँ।
६३०. नमः पर्णाय च पर्णशदाय च नम उग्राय च उग्ररूपाय च नमः ऽऽखिदिते च नम ऽऽइखुकाय च धनुष्काय च नमो विचिन्वकेभ्यो नमो ऽऽविषीणकेभ्यः ॥१४॥
Salutations to the leaf and the giver of leaves, to the fierce and the fierce-formed. Salutations to the one who is not wounded and to the one who has a bow. Salutations to those who search and to those who are without decay.
पर्ण को, पर्ण देने वाले को, उग्र को, उग्र रूप वाले को, अखाद्य को, धनुषधारी को, खोजने वालों को और क्षय रहितों को नमस्कार है।
६३१. द्रापे अन्धसस्पते दरिद्र नीलगलोहित । आसां प्रजानां पशूनां मा भेर्मा रोइमो च किंचनामम् ॥४७॥
O Lord, who wears the blue throat and red hue, the sustainer of food, please do not cause fear, distress, or poverty to these people and their cattle.
हे नीलकंठ, अन्न के रक्षक, हे दरिद्र! इन प्रजाओं और पशुओं को भय, दुःख या दरिद्रता से पीड़ित न करें।
We offer our thoughts to Rudra, the powerful, the matted-haired one, the destroyer of disease and enemies, so that all in this village may be healthy and prosperous, free from suffering.
हे रुद्र, हे बलवान, जटाधारी, रोग और शत्रुनाशक! हम अपनी बुद्धि आपको समर्पित करते हैं, जिससे इस ग्राम में सब प्राणी स्वस्थ और समृद्ध रहें, कोई व्याधिग्रस्त न हो।
६३३. या ते रुद्र शिवा तनूः शिवा विष्वाहा भेष्जी । शिवा रुतस्य भेष्जी तथा नो मृड जीवसे ॥४९॥
O Rudra, may your auspicious and life-giving form, which is the healer of all suffering, bring us well-being and prosperity.
हे रुद्र, आपकी वह कल्याणकारी, सर्वदा सुखदायी और रोगनाशक कांति हमें जीवन के लिए सुख प्रदान करे।
May you establish your power like the earth, O Indra, like a king with your might. You have spread out the earth, O Indra, and you are the most powerful protector against all demons.
हे इन्द्र, अपनी शक्ति को पृथ्वी के समान स्थापित करो, जैसे राजा अपनी शक्ति से करता है। तुमने पृथ्वी को फैलाया है, और तुम सभी राक्षसों से सबसे शक्तिशाली रक्षक हो।
O Agni, with your rays that spread across the heavens like the sun, illuminate us today with all your brilliance, making us radiant for all beings.
हे अग्निदेव, सूर्य की किरणों के समान जो आपकी किरणें स्वर्ग में फैलती हैं, उन्हीं से आज आप हमें समस्त तेज से प्रकाशित करें, जिससे हम सभी प्राणियों के लिए प्रकाशमान हों।
६४३. प्रति स्पशो वि सुज तूर्णितमो भवा पायुर्विशोऽसFDAऽ अदभ्यः । यो नो दूरेऽअधश् ष्ठसो योऽअन्त्यग्ने मा किष्टे व्यदिराधर्त् ॥११॥
O Agni, may your protective strength, swift and ever-present, guard us from all harm, whether near or far. May no one ever diminish your divine power.
हे अग्निदेव, आपकी तीव्र और सर्वव्यापी रक्षा शक्ति हमें दूर और समीप सभी क्लेशों से बचाए, और कोई भी आपकी दिव्य शक्ति को क्षीण न कर सके।
६४३. या वो देवाः सूर्य र्श्मो गोष्वेषु या रुचंः । इन्द्राग्नी ताभिः सर्वाभी रुचं नो धत वृहस्पति ॥२३॥
O Devas, by the radiance of the sun's rays, and by the brilliance within the cows, may Indra and Agni, with all their splendor, bestow brilliance upon us, O Brihaspati.
हे देवगण, सूर्य की किरणों की दीप्ति से, गौओं के तेज से, हे बृहस्पति, इन्द्र और अग्नि हमें उन सभी दीप्तियों से प्रकाशित करें।
६४४. उद्गने तिष्ठ प्रत्या तणुष्व न्यमिन्त्राँर ओषतातिमहेते । यो नो अरातिं ष्ठं समिधंन चके नीचा तं धक्ष्यतसं न शुकम् ॥१२॥
May the divine fire rise and consume our enemies, and may those who oppose us be utterly destroyed, like dry grass in a blaze.
हे अग्निदेव, आप ऊपर उठें और हमारे शत्रुओं को भस्म करें, और जो हमारा विरोध करते हैं, वे सूखी घास की तरह जलकर नष्ट हो जाएँ।
The radiant Virat supported the supreme radiance, and Prajapati placed the luminous Earth upon its back. The universe, for the sake of prana, apana, and vyana, attained this universal light. O Agni, with this divine energy, firmly establish yourself as the Angiras.
हे विराट्! तूने प्रकाश को धारण किया, उस प्रकाश ने भी तुझे धारण किया। प्रजापति ने प्रकाशमान पृथ्वी को तेरे पृष्ठ पर स्थापित किया। यह सम्पूर्ण विश्व प्राण, अपान और व्यान के लिए इस सार्वभौमिक प्रकाश को प्राप्त हुआ। हे अग्नि! उस देवत्व से युक्त होकर, अंगिरा के समान, तुम यहाँ स्थिर हो जाओ।
May the spring months, Madhu and Madhava, and the seasons, along with waters and plants, be auspicious. May these heavens and earth, united in mind, embrace the spring, and may you be firmly established with divine favor, like the Angiras.
मधु, माधव और वसंत ऋतुएँ, जल और औषधियाँ कल्याणकारी हों। ये संयुक्त मन वाले स्वर्ग और पृथ्वी वसंत को स्वीकार करें, और तुम अंगिरा की तरह दृढ़ता से स्थापित हो जाओ।
May the steadfast, the source of all, the dweller in the firmament, who is the eternal origin, establish us well. May the swift ones, with their swift steeds, bring forth and establish the first radiant banner here.
जो ध्रुव है, सबका मूल है, आकाश में निवास करता है, और शाश्वत उद्गम है, वह हमें भली-भाँति स्थापित करे। अश्विनीकुमार अपने तीव्र अश्वों के साथ यहाँ प्रथम तेजस्वी ध्वज को स्थापित करें।
May the divine mothers, the Vasus, and Brahma praise you, O Rudra, for the nourishment of your children and the prosperity of your household. May you be filled with auspiciousness, O Ashvins, for the sake of your well-being.
हे रुद्र, हे वसुगण, हे ब्रह्मा, आपके पुत्रों के पोषण और घर की समृद्धि के लिए आपकी स्तुति करें। हे अश्विनौ, आपके कल्याण के लिए आप शुभता से परिपूर्ण हों।
O divine Ashvins, with your swift steeds, descend to this great battle. May your sons, adorned in beautiful garments, enter this place with their bodies, and may you, O Ashvins, seat them here.
हे अश्विनीकुमारों, अपने तेजस्वी अश्वों पर आरूढ़ होकर इस महान युद्ध में पधारें। आपके पुत्र सुंदर वस्त्रों से सुशोभित होकर अपने शरीरों सहित यहाँ प्रवेश करें, और आप अश्विनीकुमार उन्हें यहाँ स्थापित करें।
May the gods bless you, O Earth, whose essence is the soil, with abundance and progeny. May you be seated with us, O Ashvins, bestowing wealth and sustenance.
हे पृथ्वी, जो मिट्टी से परिपूर्ण है, देवगण तुम्हें समृद्ध करें। हे अश्विनीकुमारों, हमें धन और संतान प्रदान करते हुए हमारे साथ विराजमान हों।
May I be seated on the back of Aditi, the sustainer of the universe, the mistress of the directions, the mother of all worlds. You are the architect of all actions, the divine craftsman, O Vishwakarma, with the Rishis and the Ashvins.
हे विश्वकर्मा, मैं अदिति के पृष्ठ पर विराजमान होता हूँ, जो अन्तरिक्ष की धत्री, विश्व को धारण करने वाली और दिशाओं की स्वामिनी हैं; आप ऋषियों और अश्विनीकुमारों के साथ कर्मों के रचयिता हैं।
हे उखे ! आप अत्र, धन, बल, यश, दुग्धादि रस पर्यन्त प्रसृतापूर्वक रमण करें । आप भूमि को उचित ढां- होने से स्वराज हैं । सरस्वती से सम्बन्धित मन और वाणी आपको पालनशक्ति से युक्त करें ॥३५॥
O Ukhā! May you be present here, delighting in wealth, strength, fame, and all nourishing essences. You are sovereign, having made the earth suitable. May mind and speech, connected to Sarasvatī, empower you with sustenance.
हे उखे! तुम धन, बल, यश और सभी पौष्टिक रसों से परिपूर्ण होकर यहाँ रमण करो। तुमने पृथ्वी को योग्य बनाकर स्वराज प्राप्त किया है। सरस्वती से संबंधित मन और वाणी तुम्हें पोषण शक्ति से युक्त करें।
६६५. अग्ने युक्ष्वा हि ये त्वाश्वासो देव सा馳ः । अरं वहन्ति मन्यवे ॥३६॥
O radiant Agni, harness the swift steeds that carry you, for they are ready to bear your divine will.
हे अग्निदेव, अपने अश्वों को शीघ्रता से जोतो, वे आपकी इच्छा को वहन करने के लिए तैयार हैं।
६६६. युक्ष्वा हि देवहूतमाश्वँरग्ने रथीरिच । नि होता पूर्वः सदः ॥३७॥
O Agni, divine priest, yoke your swift horses, for you are the ancient inviter to this assembly.
हे अग्नि देव, अपने शीघ्रगामी अश्वों को जोतो, क्योंकि आप ही प्राचीन काल से इस सभा में आह्वान करने वाले हैं।
६६८. सम्यक् स्रवन्ति सरितो न धेनाड अनर्दा मनसा पूयमानाः । घृतस्य धाराड अभि चाकशीमि हिरण्ययो वेतसो मध्ये अग्नेः ॥३८॥
The rivers flow well, not the ungenerous, their minds purified. I see streams of ghee shining brightly, like golden reeds in the midst of Agni.
नदी की धाराएँ भलीभाँति बहती हैं, वैसे ही शुद्ध मन वाले उदार व्यक्ति भी। मैं अग्नि के मध्य में घी की धाराओं को सुनहरे सरकंडों की तरह चमकता हुआ देखता हूँ।
You are for the hymn, for beauty, for radiance, for light. You have become the sustainer of this world, the powerful one, Agni, and the lord of all.
हे अग्निदेव, आप ऋचाओं के लिए, सौंदर्य के लिए, प्रकाश के लिए और ज्योति के लिए हैं; आप इस विश्व के, सभी लोकों के, और सभी के स्वामी होकर सामर्थ्यवान बने हैं।
You are the light of fire, the drinker of light, radiant with golden splendor and strength. You are the giver of thousands, and we are enriched by your thousands.
हे अग्निदेव, आप प्रकाश के प्रकाशक और प्रकाश को धारण करने वाले हैं, तेज से दीप्तिमान और बलवान हैं। आप सहस्रों के दाता हैं और हम आपके सहस्रों से समृद्ध होते हैं।
May the radiant, all-pervading Sun, the image of a thousandfold power, be nourished with milk. May it protect us from destruction and grant us a hundred years of life.
सहस्रों शक्तियों के प्रतिरूप, विश्वरूप, तेजस्वी सूर्य को दूध से पुष्ट करें। वह हमें विनाश से बचाए और हमें सौ वर्ष का जीवन प्रदान करे।
In the beginning, Hiranyagarbha (the Golden Embryo) alone existed. He became the lord of all that was born. We offer our devotion with sacrifice to that divine being who sustains the earth and sky.
आरम्भ में हिरण्यगर्भ ही थे, वे ही उत्पन्न हुए समस्त के एकमात्र स्वामी थे। वे ही इस पृथ्वी और द्युलोक को धारण करते हैं, उस देव के लिए हम हविष्य से भक्ति करें।
O Agni, I take refuge in you, the fire within the fire, for abundant wealth, good progeny, and heroic strength. May the deities bestow their blessings upon me.
हे अग्निदेव, मैं आपके भीतर स्थित अग्नि को ग्रहण करता हूँ, प्रचुर धन, उत्तम संतान और वीर पराक्रम के लिए। देवगण मुझ पर कृपा करें।
१३०. उपयामगृहीतोऽसि प्रजापतये त्वा जुष्टं गृह्णाम्येष ते योनिः सूर्यस्ते महिमा। यस्तेऽहन्तसंवत्सर महिमा सम्भूतं यस्ते वावावातरन्दिंे महिमा सम्भूतं यस्ते दिवि सूर्य महिमा सम्भूतं तस्मै ते महिम्ने प्रजापतये स्वाहा देवेभ्यः ॥१२॥
I take hold of you, O Prajapati, who are the source of all beings, and offer you to the Sun, your glory. May this offering, made with devotion, bring forth your greatness, which is manifest in the heavens and the year.
हे प्रजापते, मैं तुम्हें ग्रहण करता हूँ, सूर्य तुम्हारी महिमा है, और यह भेंट तुम्हें प्रसन्न करे, जिससे तुम्हारी वह महिमा प्रकट हो जो वर्ष, अन्तरिक्ष और द्युलोक में व्याप्त है।
The first knowledge of Brahman, the supreme reality, was revealed in the beginning, illuminating all directions. This knowledge is the source and foundation of all existence, the very essence of being.
ब्रह्म का प्रथम ज्ञान, सर्वोच्च सत्य, आदि में प्रकट हुआ, जिसने सभी दिशाओं को प्रकाशित किया। यह ज्ञान समस्त अस्तित्व का स्रोत और आधार है, सत्ता का सार है।
You are taken by the Upayāma vessel, I grasp you for Prajāpati, this is your origin, the sun and moon are your glory. All glory that has arisen in the night, on earth, and in the stars, to that glory of Prajāpati and the gods, I offer this oblation.
हे प्रजापति, मैं तुम्हें ग्रहण करता हूँ, सूर्य और चंद्रमा तुम्हारी महिमा हैं। रात्रि, पृथ्वी और नक्षत्रों में जो भी महिमा उत्पन्न हुई है, उस प्रजापति और देवताओं की महिमा के लिए मैं यह आहुति देता हूँ।
In the beginning, Hiranyagarbha arose, the sole lord of all that was born. He sustained the earth and the sky; to which god shall we offer our oblations?
आरम्भ में हिरण्यगर्भ उत्पन्न हुए, जो उत्पन्न हुए समस्त के एकमात्र स्वामी थे। उन्होंने पृथ्वी और इस स्वर्ग को धारण किया; हम किस देव के लिए हविष्य से अर्चन करें?
The seven sacred chants, embracing the primal source, unite the flowing essence, the earth-sustaining power, and the generative womb, all bound together in harmonious union.
सात होत्र (ऋत्विक) उस आदि स्रोत को धारण करते हुए, जो पृथ्वी को धारण करता है और जो उत्पन्न करता है, उन सबको एक साथ मिलाते हैं।